首页
搜索 搜索
当前位置:快讯 > 正文

日本人写的「伪中国语小说」,让中日两国人都绷不住了 今日快讯

2023-06-07 14:49:45 BB姬

夜間瀨玻璃丨文


(资料图片仅供参考)

「此処中‍国?」 「否!此処異世界!」

「伪中国语」是近年来日本的一种有趣语法文化。

具体表现出来,就是将一个完整日语句子中的平假名,片假名全部去掉,只留下汉字,然后再加上适当的修正构成完整句。

它并没有什么难以理解的门槛,相反却需要你有一定的想象力。因为缺少了假名的日语一定会存在一定程度上的词不达意,这时候就要靠自己脑补才能组成一个完整的句子。

这东西一开始是日本人在推特上自己玩,之后不断扩圈,传到了国内。

在国内的人看来,理解「伪中国语」的难度和理解文言文差不太多。中国人看个大概,日本人懂个一些,就这样一知半解下来「伪中国语」有时候却能成为中日语言交流的驿站,在某一刻帮助不会两国语言的网友实现无障碍交流。

这个语法方式一直有人玩,一直有人用,而到了今年终于把它用进了小说,写出了文章开头的那两句:

「此処中国?」 「否!此処異世界!」

这两句台词的出处就是这本上传在Pixiv上的《伪中国语异世界小说》。

它套用了现在日本Web系小说惯用的异世界转生题材,结合上伪中国语,写出了一本让人摸不着头脑的轻小说。

还记得我前面说什么吗,读这种伪中国语需要有充足的想象力,自行脑补上其中缺失的段落,PUA自己的大脑强迫自己理解这些蹦跳的单词。

但这种都是老二次元了,BB姬不是二次元,所以借助了谷歌翻译,能翻译得大差不差。

感兴趣的朋友到时候可以点「阅读原文」去看这本《伪中国语异世界小说》。

作者在里面塞了不少有意思的东西,正文里又是“春节花火”,又是“回锅肉、担担面、北京烤鸭”,能看出来他对于中国文化有一定的了解。

这本伪中国语小说被传到国内之后,也引来了不少人围观,有不少国内的观众和他在评论区互动,就像有日本人能看到的伪中国语一样,评论区里还有中国人才能看懂的伪日本语。

在Pixiv,伪中国语小说不止有这一本,还有「伪中国语恋爱小说」以及「伪中国语杀人事件」,都是同一个作者的作品。

读这种伪中国语小说,最大的乐趣大概就在“字词不一定全都认识,但是组合起来我却真的可以读得明白”,这上面吧。